翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2018/04/10 23:53:25
ベストセラー商品の中から、
売れ行きが良いスタイルを選ぶ可能性もあるので、
リストの一覧を送って欲しいです。
新商品の中にも、売れ行きが良い商品がありますか?
流行しそうなスタイルはありますか?
およそで構いませんので、現時点で想定される
発注からコンテナ発送までのリードタイムが知りたいです。
インドから日本へのコンテナ輸送の手配は可能ですか?
--
custom rugの発送重量を教えてほしい。
御社手配で発送した場合のOregon州と、
日本へ直送した場合の送料が知りたいです?
I would like to have the summary list of the bestselling products as there is a likelihood that I can choose a nice style which can sell well.
Among the new products, is there any product which is selling well? Is there a particular style which is especially likely to be in fashion?
It's fine if it's just an estimate because I would like to know the expected lead time for now from when the order is made until it is sent to the container. Is it possible to arrange for the container delivery from India to Japan?
Please advise me of the custom rugs' delivery weight.
I would like to know the delivery fees if your company arranges for the delivery from Oregon State to Japan.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありませんLet me know if you want me to send you the best selling styles for FH so you can choose from them as they will be current styles.
--から上は、上記内容に対しての返信内容です。
下の文章につながりはありません。