翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2018/04/10 02:53:54
私は長らく御社ブランドのファンです。
御社製品の日本での認知度を高めるために
最大限の努力をさせていただきます。
日本への輸送コストが含まれていないことは承知しています。
日本までの送料はXAYZ.comでアイテムをshop cartを入れた時に表示される金額と同じですか?
それとも、もう少し安くなりますか?
弊店販売価格の設定に必要な情報です。
発送はFedExでも可能ですか?
弊社はFedExと契約して世界各国から日本へ空輸しています。
代金の支払いはPayPal利用してもいいですか?
I have been a fan of your brand for a long time.
I will do my best to make your products known all over Japan.
I understand it doesn't include shipping cost to Japan.
Is the shipping charge the same as the amount shown when items are added to the shopping cart on XAYZ.com?
Or would it be a bit cheaper?
I need this information to set our sales price.
Would it be possible to ship items by FedEx?
We have a contract with FedEx and have items air-shipped to Japan from all over the world.
Would it be OK if we make payment via Paypal?