翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2018/04/09 21:04:18
日本語
メールでのやり取りに協力してくれてありがとうございます。
''A'' , ''B'', および''C'' を記載する,という理解でよろしいでしょうか。
下記に記載いたします。
''C''についてですが,私は個人でビジネスしています。
日本では,個人でビジネスをしてる場合、Business Number は付与されません。
もちろん,従業員数人としっかりとしたビジネスを行っており,また毎年,納税のほうもきちんと行っております。
ご理解の程,よろしくお願いいたします。
英語
Thank you for your cooperation with me regarding the exchanges of the emails.
Am I right to understand that ''A'' , ''B'', and ''C'' are described?
I will describe them below.
As to ''C'', I myself run a business. In Japan, anyone running their own business are not given
business numbers. Of course I do firm business with my employees and submit taxation documents
to the taxation office every year.
Thank you for your understanding.