翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/04/09 21:03:25

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

メールでのやり取りに協力してくれてありがとうございます。

''A'' , ''B'', および''C'' を記載する,という理解でよろしいでしょうか。
下記に記載いたします。

''C''についてですが,私は個人でビジネスしています。
日本では,個人でビジネスをしてる場合、Business Number は付与されません。
もちろん,従業員数人としっかりとしたビジネスを行っており,また毎年,納税のほうもきちんと行っております。
ご理解の程,よろしくお願いいたします。



英語

Thank you for your cooperation to the email communication.

Is it correct to understand that "A", "B", and "C" will be stated?
I am stating them below.

As for "C", I run my own business.
Here in Japan, a business number is not provided if the business is run by an individual.
Of course, we conduct a proper business with a good number of employees, and we never fail to submit the tax report every year too.
Thank you for your kind understanding.
Best regards,

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません