翻訳者レビュー ( スペイン語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2018/04/05 18:10:24

スペイン語

sois unos impresentables, la entrega podría haber sido el día 4 de abril, y ahora me aparece que el 24 de abril, venga ya, os pedí que fuese antes y al contrario más tarde y ni siquiera habéis contestado, lo dicho UNOS IMPRESENTABLES, no volveré a comprar jamas

日本語


あなた方は不愉快人達です、配信は4月4日に行われていた可能性がありました、今は4月24日見ることです、ねえ!私はあなた方にそれを前にするように注文しました、そして反対に遅くなりました、またあなた方はどちらにも答えなかったです、
言ったことです、不愉快人達、私は再び買わないだろう!

レビュー ( 1 )

cerise 59 フランス在住23年目になる日本語ネイティブです。 東京で通算20年弱...
ceriseはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2018/04/05 19:28:00

日本語はやや不自然ですが、原文の感じがよく伝わっていると思います。

pablo_de_freijo pablo_de_freijo 2018/04/05 23:49:51

すみません、私は日本語が下手です、どうも有り難う御座いました。

コメントを追加
備考: amazonの注文先のお客さんからです。「娘の誕生日の前に届けてくれ」というメールに「いつですか?」と返事をしましたが応答がありませんでした。
仕方なく一週間ほど前に勝手に発送しました。
なんだか怒ってるように感じますがよくわかりません。