翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/04/04 22:32:15

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語


*Samから聞きましたが、新しい人の採用は現在どうなっていますか。

銀行法の改正に伴って、日本におけるIBMの事業を継続する上で必要なことが何かを調べるために、現在、私は様々な調査を行っています。既に、日本のメガバンクの関係者からのヒアリングが終わり、これからは、いよいよ金融庁と財務省の高官に直接話を聞く予定です。状況が把握でき次第、ご報告したいと思います。
なお、こうした調査を進める上で、私の新しいタイトルが入った名刺の作成を、急ぎお願いしたいと思います。

英語

(7)
*As I heard from Sam, I was wondering how the recruitment of new comers is going on so far.

Along with the amendment of the Bank act, I am currently conducing various investigations in order to identify the needs for continuing the IBM business in Japan. The hearing session from the concerned parties at the Japanese mega banks is done and from now on I am planning to directly ask officials at the Financial Services Agency and the Ministry of Finance. I will get back to you as soon as I find out the status.
Also, upon proceeding with the investigation, I would like to request for creating the business card with my new title on it at the earliest.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 簡潔な翻訳を、お願いします。