翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2018/04/04 21:05:23

manhattan_tencho
manhattan_tencho 52 シンガポール出身の英語と中国語ネイティブ。本職で金融、企業、法律、刑事事件...
日本語


・特に、NECキャピタルとその海外子会社のCFOに対して、個別にIBMの利用拡大をするように促しました。これら2社のCFOは、熱心に私の話を聞いてくれました。私は、今後、その具体化に向けてさらに働きかけていくつもりです。

今年2018年は、NECの財務部門に大きな変化の年になります。
これは、NEのC幹部や財務関係者の大幅な人事異動がある事と、新たなGlobal財務戦略の実行が予定されているからです。このため、IBMの利用を継続させるため、新たな関係の構築が課題となっています。



英語


In particular, I urged NEC Capital and its overseas subsidiary's CFO individually to expand its use of IBM. The CFOs of the two companies listened to me earnestly and with enthusiasm. As such, I plan to approach them with concrete plans to make this materialise.

In this year 2018, it is a year of big change for NEC's finance department.
This is due to the massive human resource changes to NEC's executives and finance-related personnel in line with the implementation of the new Global finance strategy. As a result, in order to continue with the usage of IBM's services, building new relationships becomes an issue.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 簡潔な翻訳を、お願いします。