翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2018/04/04 20:59:59

manhattan_tencho
manhattan_tencho 52 シンガポール出身の英語と中国語ネイティブ。本職で金融、企業、法律、刑事事件...
日本語


しかし、A社の営業攻勢は、今後ともさらに強力に続くと思われます。
私は、IBMの継続的な利用をNEC関係者に粘り強く説得していくつもりです。
何れにしろ、BASF社およびA社の活動を見ると、日本におけるERP市場は、次第に活発化していくものと考えられます。

次に、Global展開の推進と拡大について説明します。
・今年の1月に開催されたNEC Global Meeting において、私は、参加者にIBM/ERPのGlobal展開の有効性を説明し、その推進を図りました。


英語


However, company A's sales activities is expected to intensify in future.
I plan to embark on a persistent and aggressive persuasion with the person-in-charge in NEC with regard to the continued use of IBM.
In any case, looking at the activities of BASF and company A, we can expect gradually increasing activity in Japan's ERP market.

Next, I will talk about the promotion and expansion of our Global development.
During the NEC Global Meeting held in January this year, I explained to the participants about the effectiveness of IBM/ERP's Global development in a bid to promote this .

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 簡潔な翻訳を、お願いします。