翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/04/05 00:58:13

oooooohy
oooooohy 50 宜しくお願いします。
日本語


しかし、A社の営業攻勢は、今後ともさらに強力に続くと思われます。
私は、IBMの継続的な利用をNEC関係者に粘り強く説得していくつもりです。
何れにしろ、BASF社およびA社の活動を見ると、日本におけるERP市場は、次第に活発化していくものと考えられます。

次に、Global展開の推進と拡大について説明します。
・今年の1月に開催されたNEC Global Meeting において、私は、参加者にIBM/ERPのGlobal展開の有効性を説明し、その推進を図りました。


英語

③unfortunately, but I am sure A company will strongly continue offensive sales in the future.
I will tenaciously convince those in charge in NEC of continued use of IBM system.
In any case, when I look at activities of BASF comoany and A company, I believe ERP market in Japan will be gradually developing.

Second, I would like to tell you about promoting and expanding of Global development.
・On the NEC Global Meeting in January, I explained the efficiency of globally developing IBM/ERP to the participants and tried promoting IBM/ERP.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 簡潔な翻訳を、お願いします。