翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/04/04 20:50:02

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語


・特に、NECキャピタルとその海外子会社のCFOに対して、個別にIBMの利用拡大をするように促しました。これら2社のCFOは、熱心に私の話を聞いてくれました。私は、今後、その具体化に向けてさらに働きかけていくつもりです。

今年2018年は、NECの財務部門に大きな変化の年になります。
これは、NEのC幹部や財務関係者の大幅な人事異動がある事と、新たなGlobal財務戦略の実行が予定されているからです。このため、IBMの利用を継続させるため、新たな関係の構築が課題となっています。



英語

(4)
- Especially I have urged NEC capital and its overseas subsidiaries' CFOS to individually expand the use of IBM. Those CFOs at those 2 companies enthusiastically paid attention to my story. From now on, I am planning to persuade them to make them concrete.

This year, 2018, is going to bring a major change to the financial departments at NEC.
I am saying this because there will be a major human resources transfer of the executives at NEC and concerned parties of finance as well as the execution of a new global financial strategy is scheduled. For this reason, a new relationship building is their challenge in order to continue their use of IBM.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 簡潔な翻訳を、お願いします。