翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/04/01 22:34:42

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

シリコンバレーには世界中から起業家が集まり、スタートアップが毎年次々と誕生している。残念ながら日本の起業数はアメリカの1/5と低い水準である。
ベンチャーキャピタルは起業家と投資家をつなぎ合わせ、スタートアップを資金的に援助すると共に、彼らを育てる役割も担っている。そのおかげで世界中から起業家が集り、彼らが安心して起業し次々とイノベーションを起こす。
その詳細な仕組みを現地のベンチャーキャピタで学び、日本でも多くの人が気軽に起業ができる環境を私が作り上げていきたい。

英語

Entrepreneurs gather in Silicon Valley from all over the world, and start-ups born one after another each year. Unfortunately the number of entrepreneurship in Japan is as low as a fifth of the US.
Venture capital connects entrepreneurs and investors, and they take a role of nurturing them as well as supporting start-ups financially.
Thanks to them, entrepreneurs gather from all over the world, and which help them rest assured and generate innovations one after another.
By learning the detailed structure at the local venture capitalist, I would like to take the lead to create an environment to help more people in Japan to start a business more casually.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません