翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2018/03/29 13:33:01

ailing-mana
ailing-mana 52 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
日本語

社長が本日明日と出張にしており、代わりの返信失礼いたします。

社長へのランチのお誘いありがとうございます。
彼もご一緒したいとスケジュール調整したのですが、名古屋への戻りがどうしても14時になるため、今回は難しそうです。
彼は今、兼任中の〇〇㈱の仕事が佳境で、時間を自由にできていない状況です。

私達は大歓迎ですが、社長が1時間しか時間がないので、そのために名古屋まで来ていただくのが申し訳ない気持ちもあります。
またどうされるかお聞かせいただけると幸いです。よろしくお願いします。

英語

My boss is traveling on business today and tomorrow, so I am sorry for replying for him.

Thank you for inviting my boss for lunch.
He wanted to go with you and tried to schedule, but as he will be back from Nagoya at 14:00, it seems difficult to arrange this time.
He is busy with the work for 〇〇.inc now, therefore he cannnot be free to schedule.

Though we are welcome, we feel sorry that you come to Nagoya to meet my boss only for one hour.
Also, we appreciate if you tell us what you would like to do.Thank you for your understanding.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません