Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )

評価: 55 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2018/03/27 19:08:58

kamitoki
kamitoki 55 JLPT Level 2 passer JLPT Level 1 60%...
日本語

色々と誤解があり、議論が円滑に進んでいないので、今一度整理したいと思います。

委任状の内容に関して、あなたの意見は理解しました。
そこで、当社からもいくつかコメントさせていただきます。
・売却先・売却価格について
早期に売却先を決めることが関係者にとっていいことは、全く異論ありません。
今回のケースは特にそれが重要だと思っています。
一方で、経営は、株主価値の最大化がミッションですが、売却先・売却価格を限定してしまうことはそれと反します。

英語


There have been various misunderstandings and discussions are not progressing so I would like to put things in order right now.
I understand your opinion with regard to the content of the power of attorney.
Therefore let me make a few comments from the side of the company.
・regarding buyer/s and selling price

There's absolutely no objection to the fact that choosing the buyer/s quickly will be good for those involved.
For this case, that is thought to be important in particular.
On the other hand, the mission of sales is to optimize shareholder value, however limiting the buyer/s and selling price goes against that.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 株主(メールの送り主)が投資先の社長に対して送るものです