翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/03/18 20:24:46

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50 ゲーム会社で勤務経験あり。企画書、仕様書、E-mail (日→英、英→日)...
日本語

商品の梱包状態から判断して未使用品だと思うが、動作確認はしていない
かなり古い商品で動作しない可能性もあるので動作保証はできない
その事を理解した上で商品を落札して下さい

君がこの商品に○$の価値を感じないのであれば入札しなくていい

私は厳重に商品を梱包して発送するが、配送途中で破損する事もあるので商品を受け取ったらすぐに中身を確認して欲しい
そして壊れていた場合は郵便局に連絡してすぐに補償手続きを進めて下さい

この商品は既に梱包してしまっているので中身の確認、撮影はできない

英語

It seems it's unused judging from it's packing. But operation check hasn't been conducted.
I can't undertake that it works properly since it's so old stuff.
Please kindly buy it after understanding it.

If you don't think it's worth $○, you shouldn't bid for it.

I'll wrap that securely, but please be sure that you check the package as soon as you receive it since there is a possibility that it is damaged during shipment.
And if it's damaged, please kindly contact post office and proceed with the proceedings of compensation.

Please kindly understand the contents of the package can't be checked and shot since this product has already been packaged,.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 翻訳文は敬語でお願い致します。