翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2018/03/15 23:21:43
[削除済みユーザ]
52
大阪の外国語短期大学米英語科を卒業しました。社会に出てからは、会社の海外部...
日本語
キャンセルがなされていなかった為、お客様に購入の意思があるものと思い込んでいました。
私の方でもまだ状況が把握できていません。
最悪の場合、送付させて頂いた商品を送り返して頂く事になります。
もちろん返品の送料はこちらで負担しますが、発送などのお手数をお掛けする事になります。
状況が分かり次第改めて連絡させて頂きますので、折り返し連絡して頂くようお願い致します。
英語
The cancellation was not done, so I assumed that you had a will to buy.
I cannot to catch the status yet.
At the worst case, you must return the item I sent.
Of course, I will pay the charge of sending the item back, but we are sorry to trouble you to ship.
As we will contact you as soon as the status will be clear, please contact us in return.