Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/02/17 15:52:51

mura
mura 50 翻訳歴8か月
日本語

また中峯専務は「海外でCXシリーズはまだまだ認知度が『MAZDA3(日本名アクセラ)』に比べれば低い」としながらも、「CX-5の導入で(認知度を上げる)チャンスはある。おそらく加速すると思う」との見通しを示した。

マツダはCX-5を日米欧を始めとする100か国に投入し、年間で16万台の販売を計画。全世界のSUV市場で4%のシェア確保を目指している。

【マツダ CX-5 発表】中峯専務、小型SUV市場で「出遅れ感はない」

英語

Mr. Nakamine admitted that the CX series are not so famous abroad compared with [MAZDA3 (Japanese name: AXELA)], but he also said, “We will have a chance to gain their recognition by introducing CX-5. Probably recognition will speed up.”

Mazda plan to introduce CX-5 to more than 100 countries including Japan, the U.S., and Western countries, selling 160 thousand a year. Mazuda aims at getting 4% of the world’s SUV market share.

[Mazuda released CX-5] “No lag in world’s compact size SUV market”, said Nakamine Executive Director.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Please, Japanese or English natives only. This is an automotive news article. Please keep it to news-style. Original article: http://response.jp/article/2012/02/17/170135.html