Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/02/17 15:49:35

kaoru17
kaoru17 50
日本語

また中峯専務は「海外でCXシリーズはまだまだ認知度が『MAZDA3(日本名アクセラ)』に比べれば低い」としながらも、「CX-5の導入で(認知度を上げる)チャンスはある。おそらく加速すると思う」との見通しを示した。

マツダはCX-5を日米欧を始めとする100か国に投入し、年間で16万台の販売を計画。全世界のSUV市場で4%のシェア確保を目指している。

【マツダ CX-5 発表】中峯専務、小型SUV市場で「出遅れ感はない」

英語

Nakamine said " The CX series are not well recognized abroad compared to MAZDA 3." and continued, "Introducing CX-5 will be a chance to accelerate its recognition."

MAZDA will throw in CX-5 in 100 countries including Japan, Unites States of America and Europe, and plans to sell 160,000 cars per year. The company aims to occupy 4% share of the worldwide market of SUV.

"MAZDA released CX-5" Executive Officer Nakamine said, "We have not started late."

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Please, Japanese or English natives only. This is an automotive news article. Please keep it to news-style. Original article: http://response.jp/article/2012/02/17/170135.html