翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/03/06 17:56:21

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

お返事をありがとうございます。
カナダにおけるレンズ修理の状況が理解できました。
とても高額なので驚きました!
商品の状態は非常に良く、間違いなくMINTコンディションだと思っております。
商品が壊れている等でしたらもちろん速やかに返品及び返金をさせていただくのですが、
今回は商品が壊れているわけではないので、わたくし共ができることは調整のための費用を一部返金させてもらうことになります。
どのようなご対応をお望みでしょうか?

英語

Thank you for your reply.
I understand the status of the lenses repair in Canada.
I am shocked to see how expensive it is!
The product condition is extremely well, so I believe it was in MINT condition for sure.
If the product was broken or something, I would have immediately return and repay, but since the item is not broken this time, what we can do for you to issue you a partial refund for the adjustment.
What kind of support are you expecting from us?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: お客様からのクレーム対応文ですので、できる限り丁寧な言い方でお願いいたします。