翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2018/03/06 18:02:44
日本語
お返事をありがとうございます。
カナダにおけるレンズ修理の状況が理解できました。
とても高額なので驚きました!
商品の状態は非常に良く、間違いなくMINTコンディションだと思っております。
商品が壊れている等でしたらもちろん速やかに返品及び返金をさせていただくのですが、
今回は商品が壊れているわけではないので、わたくし共ができることは調整のための費用を一部返金させてもらうことになります。
どのようなご対応をお望みでしょうか?
英語
Thank you for your reply. I understand for the situation of fixing a lens in Canada. I’m surprised to hear it’s expensive.
The products condition is very well, and it’s absolutely a MINT condition. I will both receive a returned good and pay refund soon when a merchandise is broken or something like that. But for this time, the merchandise is not broken, so to pay for regulation is only thing what I can do. How can I help you?
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
お客様からのクレーム対応文ですので、できる限り丁寧な言い方でお願いいたします。