翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/03/06 17:51:31

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

お返事をありがとうございます。
カナダにおけるレンズ修理の状況が理解できました。
とても高額なので驚きました!
商品の状態は非常に良く、間違いなくMINTコンディションだと思っております。
商品が壊れている等でしたらもちろん速やかに返品及び返金をさせていただくのですが、
今回は商品が壊れているわけではないので、わたくし共ができることは調整のための費用を一部返金させてもらうことになります。
どのようなご対応をお望みでしょうか?

英語

Thank you for your reply.
I understand the situation to repair lens in Canada.
I was surprised it was so expensive!
The item is in good condition and without doubt, I think it is MINT condition.
Although if the item is damaged and etc.. I will make you return it or issue you a refund right away, this time the item is not broken, what I can do is to pay partly for adjustment.
What kind of handling would you like ?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: お客様からのクレーム対応文ですので、できる限り丁寧な言い方でお願いいたします。