翻訳者レビュー ( 日本語 → ポルトガル語 (ブラジル) )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/03/05 11:22:58

日本語

ご迷惑をおかけしまして申し訳ございません。
追跡調査によるとブラジルには既に到着しているようです。
日本郵便には調査依頼を出しましたが日本からの調査には時間がかかります。
そちらでもブラジルポストに問い合わせをしていただけませんか。
トラッキングナンバーは@@@@です。
よろしくお願いいたします。

私はブラジルサイズのことは詳しくありません。
貴方が必要とするUSサイズもしくは日本サイズで知らせてください。
サイズが合わないシューズは下記の住所に送ってください。
よろしくお願いいたします。

ポルトガル語 (ブラジル)

Desculpe pelo transtorno.
Segundo o rastreamento o produto já se encontra no Brasil.
Eu solicitei aos correios do Japão uma verificação, mas a verificação via Japão leva tempo.
Seria possível solicitar uma verificação aos correios do Brasil também?
O número de rastreamento é :@@@@.
Conto com a sua colaboração.

Eu não conheço muito bem os tamanhos do Brasil.
Informe o tamanho que deseja usando tamanhos do E.U.A ou do Japão.
Envie os sapatos que naõ se ajustarem para o endereço abaixo.
Conto com a sua colaboração.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません