翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/02/28 12:15:32

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

その時は、電子決済代行業者についての具体的な話まではしなかったのですが、もし必要ならば、彼あるいは金融庁の関係者から、さらに詳しい内容を聞くことが可能です。銀行法改正の内容や今後の動向について、IBMとして調査する必要があれば実施したいと思います。ジムさんのお考えをお聞かせください。

英語

At that time, I did not talk about details of electronic payment agent, if you need, through him and financial service officials, you can get further details. As for banking law amendment content or future actions, as IBM, we would like to investigate if necessary.
Please tell me your opinion, Jim.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません