翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2018/02/27 20:43:55

eucaly
eucaly 50
日本語

④今回の件は私の勘違いであり、ミスであり、他意は一切ございません。しかし、アマゾン様を混乱させてしまった事は
事実です。本当に申し訳御座いませんでした。そして、今後このような事を一切起こさないよう再三チェックを行う事をここに
誓います。

英語

This case is my misunderstanding and my mistake. It is true that I confused Amazon.
I really apologize. I will never do this kind of thing and I will be sure to recheck in the future.

レビュー ( 1 )

bluejeans71 59 This is a Japanese freelance translat...
bluejeans71はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2018/02/27 23:39:17

元の翻訳
This case is my misunderstanding and my mistake. It is true that I confused Amazon.
I really apologize. I will never do this kind of thing and I will be sure to recheck in the future.

修正後
This case is my misunderstanding and my mistake. It is true that I confused Amazon.
I really apologize for the error. I will never do this kind of thing and I will be sure to recheck in the future.

コメントを追加