翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2018/02/23 10:29:22

kohashi
kohashi 52 米国10年、オランダ2年、英国3年駐在。製薬業界出身。
日本語

まずは必要な書類をすべてメールで送ってください。
記入漏れなどを防ぐために、それらの書類と併せて、私が署名と公証をすべき箇所に印をつけたコピーもいただけると助かります。
私が書類に署名・公証後、コピーをあなたにメールで送りますので内容を確認してください。問題があればご指摘いただき、完全な状態にした原本を国際スピード郵便で送ります。
このような進め方でよろしいですか?

英語

Please send all the necessary documents by e-mail.
It will be helpful if you can have a copy that marked the place where I should sign and notarize, along with those documents, in order to prevent omission of filling in etc
After I sign and notarize the document, I will send you a copy by e-mail so please confirm the contents. If there are issues, please pointed them out, I will send the complete original document with international speed mail.
May I proceed this way?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 不動産売買書類の国際間でのやり取りに関する、不動産エージェントからの問い合わせに対する回答文です。