翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2018/02/23 10:29:53

serenity
serenity 51 enjoy meeting people with various bac...
日本語

まずは必要な書類をすべてメールで送ってください。
記入漏れなどを防ぐために、それらの書類と併せて、私が署名と公証をすべき箇所に印をつけたコピーもいただけると助かります。
私が書類に署名・公証後、コピーをあなたにメールで送りますので内容を確認してください。問題があればご指摘いただき、完全な状態にした原本を国際スピード郵便で送ります。
このような進め方でよろしいですか?

英語

Please email me all the required document first.

In addition to that, it would help me if you could send me another set of copies with indication where I need to sign so that I would not miss any signature.
I will email you the copy after signing and notarizing the document. Please check the contents. Let me know if there is any issue. I will finalize it and will express mail the original back to you.

Would this process be okay for you?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 不動産売買書類の国際間でのやり取りに関する、不動産エージェントからの問い合わせに対する回答文です。