翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/02/15 12:33:21

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

バスローブのサンプルを確認しました。

生地について
販売時に売り文句になる生地はありますか?
例えば
エジプトコットンなど
「1秒で乾く」とか「軽い」とか「エコテックスの一番高い基準をクリア」など
何かあれば提案してください。



今回のサンプルは
生地からコットンの粉がたくさん落ちてきました
これは何?
初めに送ってもらったシルバーのパイピングの生地と
生地と変わりましたよね?



前回のシルバーはよいけれど
今回のブラウンは好きではない
パイピングの見本があればこちらで選びたいので
見本を送ってもらえますか



英語

I confirmed the bathrobe sample.

Fabric:
Are there any fabrics that can be used as a catch copy at the time of sales?
For instance, Egyptian cotton, etc.
Please propose if there is anything appealing catch copies such as "dries in a second", "light-weight", "cleared the highest standard of eco techs", etc.

The sample for this time had lots of cotton powder falling from the fabric.
What is it?
I think the silver piping fabric that was sent to me initially has been replaced with another fabric, correct?

I like the previous silver one, but not for the brown this time.
Would you please send me the piping sample if any?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません