翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2018/02/08 13:37:28
100個購入した場合の価格を提示していただき,ありがとうございます。
しかし,検討を行った結果,今回は100個購入することは見送りたいと思います。
やはり,現在100個在庫を持つことは過剰在庫になる可能性が高いためです。
今回は,40個注文したいと思います。
40個注文する場合の送料を教えて頂けますでしょうか。
送料を調べる時間がかかると思いますが,できるだけ早く連絡いただけると幸いです。
ー
住所は間違ってないし,長すぎるわけでもない。
なぜなら,届いてる商品もある。
原因を教えて。
Thank you for showing the price if I bought 100 units.
However in the result of concerning, I will not be able to accept it this time.
Indeed, getting 100 stocks has high possibility to become surplus in the present situation.
I would like to purchase 40 units this time.
So, could you please tell me the postage if I order 40 units?
I’m afraid that it might spend your time to investigate but I hope I can get reply from you as soon as possible.
—
The address is correct and not long.
Because there is other items I got.
So, please give me a reason.