翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2018/02/08 13:20:31
100個購入した場合の価格を提示していただき,ありがとうございます。
しかし,検討を行った結果,今回は100個購入することは見送りたいと思います。
やはり,現在100個在庫を持つことは過剰在庫になる可能性が高いためです。
今回は,40個注文したいと思います。
40個注文する場合の送料を教えて頂けますでしょうか。
送料を調べる時間がかかると思いますが,できるだけ早く連絡いただけると幸いです。
ー
住所は間違ってないし,長すぎるわけでもない。
なぜなら,届いてる商品もある。
原因を教えて。
Thank you for showing the price if I purchase 100 pieces.
But after considering it, I decided not to purchase them this time.
The reason is that if I have the inventory of 100 pieces, it will be highly possible to be an excessive inventory now.
I will order 40 pieces this time.
Would you tell me the shipping charge if I order 40 pieces?
It will take you long time to check the shipping charge. But would you be kind enough to let me know as soon as possible?
The address is neither wrong nor too long.
The reason is that I have received some items.
Please tell me the reason.