翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2018/02/08 13:27:10
100個購入した場合の価格を提示していただき,ありがとうございます。
しかし,検討を行った結果,今回は100個購入することは見送りたいと思います。
やはり,現在100個在庫を持つことは過剰在庫になる可能性が高いためです。
今回は,40個注文したいと思います。
40個注文する場合の送料を教えて頂けますでしょうか。
送料を調べる時間がかかると思いますが,できるだけ早く連絡いただけると幸いです。
ー
住所は間違ってないし,長すぎるわけでもない。
なぜなら,届いてる商品もある。
原因を教えて。
Thank you so much for sending me the estimate for an order of 100 items.
However, after the considerations, I would like to pass of an order of 100 items this time.
Because it could possibly cause an overstock if I have 100 items in the inventory.
So this time I would like to order 40 items.
Could you please let me know the postage fee for 40 items?
I would pretty appreciate it if you could send me a reply at your earliest convenience although it might takes some time for you to check up the postage fee.
---------------------------------------------------------------------------------
The address is correct and not so long
There are some items that are already arrived.
I would like to know the reasons to it.