翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2018/02/07 21:31:55
今回 まだ彼から靴の発注をもらっていません。彼の条件でこのブランドの発注ができれば、靴の発注も検討すると言っているので、
商品の在庫確認お願いできませんか。条件が合わないで発注しなければ、会社の利益は全く生まれません。少しの利益かもしれませんが、
発注を通して頂けませんか。あなたは、他社からどれくらいの発注数をもらっていますか。発注する数量の予算がなくて、安く販売できないのであれば分かるのですが、僕のお客さんではあなたの条件で発注する方を見つけるのは、難しいです。
This time I have not received a placement of order of the shoes from him yet. Can you please confirm the inventory of the item? Because he says he would like to consider of placing an order of the shoes if this brand can be ordered on his condition.
Can you process the order? How many orders have you been receiving from other companies? I understand if your company does not have sufficient budget for that amount of an order and is unable to sell it cheaper. But it is difficult to find a client who would like to place an order on your condition.