翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/02/01 17:08:01

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

こんにちは。皆さまお元気でおすごしでしょうか?
昨日は、商品発送のメールを送って下さり、ありがとうございました。
商品の到着を日本で楽しみにしています。

商品が到着しましたら、契約書とインボイスの書類に署名して、貴方に返送します。
書類は出来るだけ早く、返送しますが、私は2/17~2/23までフランスに出張しなければなりません。
この間に届いた場合、書類の返送が帰国後になります。ご了解ください。
寒い冬が続きますので、温かくしてお過ごしください。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。

英語

Hello everyone, how are you?
Thank you for sending the notification email of item shipping yesterday.
I look forward to its arrival in Japan.

Once the item is delivered, I will sign on the agreement and the invoice document to return to you.
I will do my best to return the document at the earliest, but I will be in France for a business trip between February 17 through 23.
Please be aware that my return of the documents may be late if they arrived during my absence.
Please keep yourself warm as the long winter season continues.
Thank you and best regards,

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 母国語が英語でない方へのメールです。分かりやすい文章を希望します。お手数お掛けいたしますが、よろしくお願いいたします。