翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2018/02/01 17:17:24
こんにちは。皆さまお元気でおすごしでしょうか?
昨日は、商品発送のメールを送って下さり、ありがとうございました。
商品の到着を日本で楽しみにしています。
商品が到着しましたら、契約書とインボイスの書類に署名して、貴方に返送します。
書類は出来るだけ早く、返送しますが、私は2/17~2/23までフランスに出張しなければなりません。
この間に届いた場合、書類の返送が帰国後になります。ご了解ください。
寒い冬が続きますので、温かくしてお過ごしください。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
Hello. I hope you are doing well.
Thank you for mailing me about the shipment of commodity yesterday.
I'm looking forward to the arrival in Japan.
I'll sign papers of contact and invoice and return them to you when these commodity arrive.
I'll return these papers as soon as possible, but I have to travel on business to France from 2/17 to 2/23.
The return of these papers could be after going home if these will be arrived during this term. I ask for your understanding.
Please tack care of your body because we have cold days recently.
I ask for your continued cooperation.