翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2018/01/27 18:35:19

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

恐れ入りますが、ご返信の催促はお控え下さいませ。
BOTですので、基本的に手動でのご返信の必要はないものと考えております。
私が不快と感じる言動を繰り返される方は、ミュートやブロックさせて頂く事がございます。
また、他人様の悪口や悪い噂を流す方を私は好みませんし人として信用致しません。


私が主従契約を交わした坊ちゃんは、唯お一人で御座います。
『坊ちゃん』とお呼びしお仕えするのは、この御方だけ。
他のXのなりきり様につきましては、『(お名前)様』と呼ばせて頂きますのでご了承下さいませ。

英語

I am sorry for bothering you, but please refrain from making frequent request for the reply.
Since it is BOT, we basically assume we do not need to reply to you manually.
In case you would repeat the behavior which I feel uncomfortable, you might be muted or blocked.
And I do not like those who speak ill of others or who spread bad rumor and will not trust those at all as a human being.

The boy with whom I made a contract is only one on the earth.
The boy whom I call "Bocchan" and I serve is only this person.
Regarding those who pretend X, please note in advance that I will call them "Mr. or Ms. (their name)".

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません