翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2018/01/25 23:18:04
Hi
It is not mixed, if you ask for Tracknumbers we give you ALL Tracknumbers of each Customer of undelivered Packets,
so if you ask for 1. Customer and previously we had shipped 4-5. Packets for this Customer, and all are undelivered, we wil send you ALL Tracknumbers not just the one you asking for.
That why you get always multiple Tracknumbers from us, for each Customer
NO WORRIES all is good you don t trust us???
お世話になっております。
追跡番号についてのお問い合わせですが、個々のお客様宛の各未発送分の番号を全て教えることが可能です。
お問い合わせ頂いた件のお客様とは、前回も4~5件は発送を済ませ、取引は完了してしております。ですから、この発送分についてだけではなく、全ての追跡番号をお伝えすることが可能です。
お客様の追跡番号に関する問い合わせが何回か繰り返されていますが、どうぞご安心下さい。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
お世話になっております。
追跡番号についてのお問い合わせですが、個々のお客様宛の各未発送分の番号を全て教えることが可能です。
お問い合わせ頂いた件のお客様とは、前回も4~5件は発送を済ませ、取引は完了してしております。ですから、この発送分についてだけではなく、全ての追跡番号をお伝えすることが可能です。
お客様の追跡番号に関する問い合わせが何回か繰り返されていますが、どうぞご安心下さい。
修正後
お世話になっております。
混同はしていません。追跡番号についてのお問い合わせですが、個々のお客様宛の各未発送分の番号を全て教えることが可能です。
お問い合わせ頂いた件のお客様とは、前回も4~5件は発送を済ませ、取引は完了してしております。ですから、この発送分についてだけではなく、全ての追跡番号をお伝えすることが可能です。
お客様の追跡番号に関する問い合わせが何回か繰り返されていますが、どうぞご安心下さい。
It is not mixedが訳抜け
本当ですね!気づきませんでした。
ありがとうございます