翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2018/01/25 16:59:53
振込の件でご連絡しました。
海外送金口座に不備があり時間がかかっています。
そのため来月の入金になります。
お待たせして申し訳ありません。
確実にお取引するのでお待ちください。
配送の時に一緒に※※をメールで送ってください。
また商品の※※について
※※はそちらでは食用として販売していますか?
日本の法令で食用に該当する可能性があります。
その場合下記の書類が必要になります。
税関の判断になるのでまだわからないのですが、
食品と判断された場合
それらをメールで送っていただくことは可能でしょうか。
I am contacting you about payment.
As there is a mishandling for overseas transaction account, it is taking time.
And so, the payment will be in the next month.
I am sorry for making you wait.
Please wait for a while as I sure you to deal with you.
Please send ※※ by email at the same time with the shipping.
Also as for product※※.
Do you sell ※※ for food?
In Japanese ordinance, it may belong to food.
In this case, you need the following document.
Although the tax office decided it, it is not certain, when it is judged as food, is it possible for you to mail it to me?