翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2018/01/22 12:48:27

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

メーカーから倉庫までの運送費は、既に3000円でお客さんに話しています。あなたが希望する価格で提案していますので、運送費の価格
変更お願い致します。発注した50足の中で、現在出荷可能な商品はありませんでしょうか。今回 出荷したい商品が数量が少ないので一緒に出荷したいです。在庫がある商品は、即納出荷希望で、その他の商品は生産ができたらご連絡下さい。前回と同じように春夏の金額で商品を発注する事はできますでしょうか。その場合は、いつまでに発注しなければいけませんですか。

英語

I already let the customer know that the delivery fee from the manufacturer to the warehouse is 3,000 JPY. As I made proposal of the price which you requested, please change the delivery fee. Are there any items which can be shipped now among the 50 pieces which I ordered? Since the quantity of the item which I would like you to ship is pretty small, I would like you to ship them together. Regarding the items in stock, I would like you to ship it as soon as possible. For others, please let me know once the production is completed. Would it be possible for me to place an order in the summer or spring price in the same way as last time? In that case, by when do I need to place an order?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません