翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2018/01/05 18:11:16
日本語
Aについては、貴社がBの品質クレームを受けており、品質向上をしたいという要望があったので、Cの提案をしました。ただ、基本的に樹脂の造粒用途に関しては、Bまでは必要ないと考えております。
(フィルム用途だとCの仕様が多いです。)
もちろん、Cが良ければ、Cで設計します。
また、大変申し訳ございませんが、ハウジングの全長が間違っていたため、訂正いたしました。
今回かなりギリギリの価格設定のため、貴社のコミッションは7%でお願いしたく存じます。
英語
As for A, your company received a complaint about quality of B and wants to improve the quality. Then I suggested C. Regarding use of element of resin, basically we do not need. (Specification of C is used often when using for film.)
Of course, if you like C, I will design by C.
I am very sorry. As length of housing was wrong, I corrected it.
As price is set very tightly this time, would you set commission of your company at 7 percent?