翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/01/05 18:11:12

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

Aについては、貴社がBの品質クレームを受けており、品質向上をしたいという要望があったので、Cの提案をしました。ただ、基本的に樹脂の造粒用途に関しては、Bまでは必要ないと考えております。
(フィルム用途だとCの仕様が多いです。)
もちろん、Cが良ければ、Cで設計します。

また、大変申し訳ございませんが、ハウジングの全長が間違っていたため、訂正いたしました。

今回かなりギリギリの価格設定のため、貴社のコミッションは7%でお願いしたく存じます。

英語

As for A, you have B's quality claim as there was a request to improve its quality, I suggested C. However, basically, as for resin's granulating method, I consider up to B is not necessary.
(If used for film, there are many in C specification.)
Of course, if you like C, we will design C.

Also, I am sorry but as the housing length was wrong, I would like to correct it.

This time the price is set to minimum, so I would like to ask you for 7% commission.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません