Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2018/01/03 15:33:23

eikimabuchi
eikimabuchi 52 携帯番号080-6646-2524 翻訳は、翻訳学校で受講したりして、2...
英語

I would also suggest selecting handlebars, grips and throttle. I prefer all of these things when doing an install. The only one that would additionally be required would likely be handlebars as we have several different bend options to select one which you prefer. We have 52.5mm rise, 0-degree and 4-degree.

日本語

ハンドルバー、グリップ、スロットルを選択することを提案します。取り付けるときに好きなものを選んでください。取付時に一つだけ求められることは、ハンドルバーにはその曲がり具合にいくつかの種類があり、その中から好みのものを選んでください。52.2ミリ上向きのものや、水平のもの、4度上向きのものがあります。

レビュー ( 1 )

ykimi777 54 外資系企業にて翻訳経験があります。IT系(特にサイバーセキュリティ分野)の...
ykimi777はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2018/01/05 16:50:20

元の翻訳
ハンドルバー、グリップ、スロットルを選択することを提案します。取り付けるときに好きなもを選んでください。取付時に一つだけ求められることは、ハンドルバーにはその曲がり具合にいくつかの種類があ、その中から好みのものを選んでください。52.2ミリ上向きのものや、水平のもの、4度上向きのものがあります。

修正後
ハンドルバー、グリップ、スロットルを選ことをお勧めします。取り付けの際はこれら3つをすべて取り付けるのが良と思います。一つだけ求められることは、ハンドルバーにはその曲がり具合にいくつかの種類があるので、その中から好みのものを選んでいただことです。52.2ミリ上向きのものや、水平のもの、4度上向きのものがあります。

コメントを追加