翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2017/12/29 15:54:25

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

入金確認の連絡をありがとうございました。
当方のミスで金額を多く振り込んでしまい申し訳ございません。
(ご提案頂いた金銭処理について)
超過金額を次回購入時差し引くか、新作商品を300$分追加か、二択ですが、商品追加で発送下さい。追加希望商品はこちらです。少し300$に足りませんが、繰越不要です。
お手数お掛け致しますが、どうぞよろしくお願いいたします。
私も今日から1/5まで休暇となります。
ミセススミスさんもどうぞ良いお年をお迎えください。
来年もどうぞよろしくお願いいたします。

英語

Thank you very much for your message that you confirmed my payment.
I am really sorry that I made a mistake and transferred more money than needed to you.
(Regarding the idea how to deal with the money I transferred which you proposed.)
There are two choices. One is to deduct the excess amount of money. Another is to add the new products for $300 amount. I would like you to add new items. The item which I would like you to add is as follows. Its price is a little less than $300, but you do not need to balance it.
I am sorry for bothering you, but I would be happy if you can help.
I will also be on vacation from today until January 5th.
Please have a happy new year, Ms. Smith.
I would also appreciate your continuous support next year.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 購入代金より300USD多く振り込んでしまったので、多く振り込んだ差額を商品追加で対応御願いしたい旨のメールです。