翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / 0 Reviews / 2017/12/21 22:53:08
日本語
世界で話題になっているトレンド商品や便利グッズをいち早く取り入れて日本で販売を行っています。
他社のディスプレイケーブルなどの販売経験がありますので、商品知識や取り扱いには精通しています。
(tage)
注文が保留中であることを了解しました。
お手数をおかけして申し訳ありません。
いつ頃出荷の手続きを行っていただける予定ですか?
もし分かれば教えていただけると助かります。
英語
I am dealing with products that are trendy and popular in the world. mostly those are useful items.
I imported those as soon as I find them, I am really versed in how to handle those items because I had experienced other maker's display cables before.
I accepted that the products are on hold. sorry to bother you. When you will finish for the procedure for shipping.
I 'd appreciate you would let me know. thanks.