翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2017/12/21 22:55:33
日本語
世界で話題になっているトレンド商品や便利グッズをいち早く取り入れて日本で販売を行っています。
他社のディスプレイケーブルなどの販売経験がありますので、商品知識や取り扱いには精通しています。
(tage)
注文が保留中であることを了解しました。
お手数をおかけして申し訳ありません。
いつ頃出荷の手続きを行っていただける予定ですか?
もし分かれば教えていただけると助かります。
英語
We introduce and sell trend products and handy goods in Japan that is a topic in the world.
Since we have sales experience of other company's display cables, we are familier with product knowledge and handling.
(tage)
I understand the order is pending.
I am sorry to bother you.
When are you going to carry out shipping procedure?
I would appreciated if you would tell me.