翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2017/12/15 15:01:54

atsuko-s
atsuko-s 51 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
日本語

■ 請求合計額のお支払いについて

弊社では 請求合計額を
登録のカード宛に
一括でご請求致しております。

複数回に分けてご請求することは
ございませんのでご安心頂ければ幸いです。

-------------------------

上記内容についてご確認の上
ご理解ご納得頂けましたら
改めてその旨をご返信頂けますでしょうか

また、ご不明な点がございましたら
何なりとお知らせください
追ってご案内いたします

どうぞよろしくお願い致します

英語

With regard to the payment of the total invoice amount
We send an invoice to the registered credit card with gathering the total amount together.
We do not charge the amount separately, so I would appreciate that you feel relief.

When you will understand and be satisfied with confirming the above content, would you please reply me about that?

Also, please kindly let me know if you have any doubt.
I will answer about your concern later.

Thank you for your understanding in advance.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: #920917についてのご返信メール原文となります。
どうぞよろしくお願い致します。

Because of the customs, We will send the items by two dozens (24) separately with two times.

You said that you divided the goods twice because of customs duties.
Why are you sharing it twice?
What advantage does it?
I have to report my taxes twice,
do I have to pay half of the total at time? (1/2 of 227,100 * twice)