Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2017/12/15 14:58:27

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 44 Korean, Japanese, Chinese, English
日本語

■ 請求合計額のお支払いについて

弊社では 請求合計額を
登録のカード宛に
一括でご請求致しております。

複数回に分けてご請求することは
ございませんのでご安心頂ければ幸いです。

-------------------------

上記内容についてご確認の上
ご理解ご納得頂けましたら
改めてその旨をご返信頂けますでしょうか

また、ご不明な点がございましたら
何なりとお知らせください
追ってご案内いたします

どうぞよろしくお願い致します

英語

On the payment of the total amount of charge

Our company charges the total amount of the invoice from the registered card.
We ask for your invoice.

In order to divide it into several parts,
I would appreciate it if you could rest assured that you don't have any.

-- ---- ----

Please confirm the above contents.
If you understand your understanding
Could you please reply to that statement again?

If there is anything unclear about it
Please let me know.
I will guide you further.

Thank you very much for your kind cooperation.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: #920917についてのご返信メール原文となります。
どうぞよろしくお願い致します。

Because of the customs, We will send the items by two dozens (24) separately with two times.

You said that you divided the goods twice because of customs duties.
Why are you sharing it twice?
What advantage does it?
I have to report my taxes twice,
do I have to pay half of the total at time? (1/2 of 227,100 * twice)