翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/11/29 19:57:18

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

AさんとBさんとのメールのやり取りを見て第一に感じたのは、AさんのBさんに対する説明が不十分であった事です。Aさんに詳しい説明を求めたところ、該当する書類は、荷物のピックアップ前に関係各所への確認が必要なもので、仮に書類に不備があった場合はBさんに戻して修正してもらう必要があるとの事でした。ですからAさんはこの書類をピックアップの1週間前には受け取りたかったようです。そのように説明すれば、Bさんもすぐに対応できたのではないかと思います。

英語

What I thought from between Mr A and B's conversation was that my explanation was not enough to them. When I asked Mr A to explain in detail, the file which needed to check to associated places before picking up the package and when there is an issue for the file, it needs to be revised by giving it back to Mr B. However, Mr A seemed to want to have received the file 1 week before. If it was explained so, Mr B could have dealt with it at once, I think.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません