翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2017/11/17 17:18:10
先日の、中身の違う●●が届いた件で一つ提案です。
送料はこちらでお支払いしますので、至急、代替品を送って頂けないでしょうか?
数量は本来、●●3本ですが、’’送るのは1本でOKです”。*中身を間違えない様注意して下さい。
本当に必要な商品なですので、ご検討お願いします。
その際はPay Palにてご請求お願いします。
この案が、あなたにとっても私にとっても一番良い案である事と願っています。
良い返事お待ちしています。
I would like to propose one idea regarding my receipt of ●● the other day which was not what I ordered.
I am glad to pay for the delivery so could you please send me another one for the substitute?
The amount I ordered was ●●3 units but it is OK to send me only one unit this time. * Please make sure to send the right one this time.
I really need this product so please consider proactively.
Please charge me via PayPal in such a case.
I am hoping that this idea is the best idea for you and for myself.
I look forward to hearing a positive answer from you.