翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/11/16 10:44:20

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

弊社顧客の流量等のコンフィデンシャル情報をお伝えすることは難しいです。ただ、日本においてAをBの生産に使用するユーザーは急速に増えております。(エンドユーザーの製品要求が厳しくなっているため)また、弊社からAを販売した実績も御座います。

いただいた粘度データで計算をしたところ、下記のようになりました。
計算の結果、Cであれば、Aは使用可能だと考えます。見積と納期については追って提出致します。
Cの機器のセンターポールの構造が古いので、その点についても訪問して協議をさせて下さい。

英語

It is difficult to tell you confidential information such as volume of customers of our company.
However, users who use A in the production of B is increasing promptly (it is due to the fact that end users request the item at higher level).
In addition, we have history that our company has been selling A.

I calculated viscosity data you had provided to me. It is listed below.
As a result of the calculation, in case of C, you can use A. I will submit estimate and delivery period afterwards.
As structure of center pole of the equipment of C is old, I will talk about it when I visit you.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません