翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2017/11/16 11:17:55
弊社顧客の流量等のコンフィデンシャル情報をお伝えすることは難しいです。ただ、日本においてAをBの生産に使用するユーザーは急速に増えております。(エンドユーザーの製品要求が厳しくなっているため)また、弊社からAを販売した実績も御座います。
いただいた粘度データで計算をしたところ、下記のようになりました。
計算の結果、Cであれば、Aは使用可能だと考えます。見積と納期については追って提出致します。
Cの機器のセンターポールの構造が古いので、その点についても訪問して協議をさせて下さい。
It is difficult to tell you the confidential information of flow volume of our company’s customers. However, the users who use A for the production of B in Japan are increasing rapidly (Since the product requirement from end users becomes strict). Also, there is past results that our company have sold A.
Calculating with the annual data you gave us, the results are below.
As a result of calculation, we think that if it is C, A may be used. I will submit the estimation and the delivery deadline later.
Since the center poll structure of Device C is old, may I visit you and talk about that point also?