翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2017/10/28 10:01:40
メールありがとう。
バタバタしていて返信が遅くなりました。
自分なりに読みました。解釈を間違いたくないのでSに翻訳してもらいました。
あなたの提案は非常に魅力的であり、私どもが困っているところと、あなたの力がうまく合致すると思います。
日本のボスに今回の方向性(あなたのインターン)の承認を取ります。
おそらくOKを出してくれますので、そしたら細かい条件の打ち合わせをしたいです。
年内は忙しい?
もし航空券を手配したら来れない?
うちのボスと是非あってほしいから。
Thank you for your mail.
I am sorry for this delay because I has kept busy.
I read it in my way. As I did not want to misunderstood, it was translated by S.
Your suggestion is really attractive and so with our problem it will well collaborate.
I will ask Japanese boss to be approved this way (your intern)
Maybe, he will give us to go ahead. The I would like to talk detailed conditions with you.
Are you busy within this year?
If I prepare a flight to come here, could you?
Because I want you to meet my boss.