Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] メールありがとう。 バタバタしていて返信が遅くなりました。 自分なりに読みました。解釈を間違いたくないのでSに翻訳してもらいました。 あなたの提案は非常...
翻訳依頼文
メールありがとう。
バタバタしていて返信が遅くなりました。
自分なりに読みました。解釈を間違いたくないのでSに翻訳してもらいました。
あなたの提案は非常に魅力的であり、私どもが困っているところと、あなたの力がうまく合致すると思います。
日本のボスに今回の方向性(あなたのインターン)の承認を取ります。
おそらくOKを出してくれますので、そしたら細かい条件の打ち合わせをしたいです。
年内は忙しい?
もし航空券を手配したら来れない?
うちのボスと是非あってほしいから。
バタバタしていて返信が遅くなりました。
自分なりに読みました。解釈を間違いたくないのでSに翻訳してもらいました。
あなたの提案は非常に魅力的であり、私どもが困っているところと、あなたの力がうまく合致すると思います。
日本のボスに今回の方向性(あなたのインターン)の承認を取ります。
おそらくOKを出してくれますので、そしたら細かい条件の打ち合わせをしたいです。
年内は忙しい?
もし航空券を手配したら来れない?
うちのボスと是非あってほしいから。
setsuko-atarashi
さんによる翻訳
Thank you for your mail.
I am sorry for this delay because I has kept busy.
I read it in my way. As I did not want to misunderstood, it was translated by S.
Your suggestion is really attractive and so with our problem it will well collaborate.
I will ask Japanese boss to be approved this way (your intern)
Maybe, he will give us to go ahead. The I would like to talk detailed conditions with you.
Are you busy within this year?
If I prepare a flight to come here, could you?
Because I want you to meet my boss.
I am sorry for this delay because I has kept busy.
I read it in my way. As I did not want to misunderstood, it was translated by S.
Your suggestion is really attractive and so with our problem it will well collaborate.
I will ask Japanese boss to be approved this way (your intern)
Maybe, he will give us to go ahead. The I would like to talk detailed conditions with you.
Are you busy within this year?
If I prepare a flight to come here, could you?
Because I want you to meet my boss.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 225文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,025円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
setsuko-atarashi
Starter
私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法です。
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...